Actualizado 26 octubre, 2023
Las frases en chino, un componente esencial de la rica cultura y lengua china, son una forma intrigante de expresión que ha evolucionado a lo largo de miles de años. El chino, uno de los idiomas más antiguos y hablados en el mundo, se caracteriza por su sistema de escritura basado en caracteres, cada uno de los cuales puede representar una palabra o una idea completa. Esta singularidad proporciona una base sólida para la creación de frases y expresiones llenas de significado y profundidad cultural.
Las frases en chino a menudo incorporan sabiduría ancestral, metáforas visuales y poesía en su estructura, lo que las convierte en un medio poderoso para transmitir no solo información, sino también valores culturales y filosóficos. Desde proverbios y refranes hasta expresiones idiomáticas, las frases chinas son una ventana a la mente y el alma de una civilización con una historia rica y diversa. Además, el chino es un idioma que ha influido en numerosas lenguas asiáticas, lo que hace que el estudio de las frases chinas sea una actividad apasionante para aquellos que desean explorar la belleza y profundidad de la comunicación humana. Estas frases no solo ofrecen una visión única de la cultura china, sino que también pueden inspirar reflexiones y aprendizajes valiosos para personas de todo el mundo.
Muchas frases en chino y su significados
1. «笑一笑,十年少» (Xiào yī xiào, shí nián shào) – «Sonríe y parecerás diez años más joven.»
2. «一见钟情» (Yī jiàn zhōng qíng) – «Amor a primera vista.»
3. «吃皇帝的饭,住皇帝的房» (Chī huángdì de fàn, zhù huángdì de fáng) – «Comer como un emperador y vivir como un emperador.»
4. «猫哭耗子假慈悲» (Māo kū hào zi jiǎ cí bēi) – «Cuando el gato llora, el ratón finge compasión.»
5. «近水楼台先得月» (Jìn shuǐ lóutái xiān dé yuè) – «Quien está cerca del agua, primero ve la luna.»
6. «宁做鸡头,不做凤尾» (Níng zuò jītou, bù zuò fèngwěi) – «Es mejor ser cabeza de pollo que cola de fénix.»
7. «人山人海» (Rén shān rén hǎi) – «Gente hasta donde alcanza la vista.»
8. «不是天使的尾巴就是魔鬼的角» (Bù shì tiānshǐ de wěibā jiù shì móguǐ de jiǎo) – «Si no es la cola de un ángel, es el cuerno de un demonio.»
9. «塞翁失马,焉知非福» (Sāi Wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú) – «El viejo Sāi Wēng perdió su caballo, pero ¿quién sabe si fue una bendición?»
10. «瓜田李下» (Guā tián lǐ xià) – «En un campo de melones, bajo un ciruelo.»
11. «有情人终成眷属» (Yǒu qíngrén zhōng chéng juànshǔ) – «Los amantes finalmente se convierten en familia.»
12. «马到成功» (Mǎ dào chénggōng) – «Éxito inmediato.»
13. «落井下石» (Luò jǐng xià shí) – «Arrojar piedras en un pozo ya cavado.»
14. «兔子不吃窝边草» (Tùzi bù chī wō biān cǎo) – «Los conejos no comen la hierba junto a su madriguera.»
15. «爱屋及乌» (Ài wū jí wū) – «Amar una casa incluye incluso a sus cuervos.»
16. «百闻不如一见» (Bǎi wén bùrú yī jiàn) – «Una sola vista vale más que cien informes.»
17. «十年树木,百年树人» (Shí nián shù mù, bǎi nián shù rén) – «Para cultivar árboles, toma diez años; para cultivar personas, toma cien años.»
18. «画蛇添足» (Huà shé tiān zú) – «Dibujar patas en una serpiente.»
19. «饮水思源» (Yǐn shuǐ sī yuán) – «Cuando bebas agua, piensa en su fuente.»
20. «亡羊补牢» (Wáng yáng bǔ láo) – «Reparar la cerca después de que las ovejas se han ido.»
21. «拈花惹草» (Niān huā rě cǎo) – «Tomar una flor y provocar el crecimiento de la hierba.»
22. «朝露暮霞» (Zhāo lù mù xiá) – «El rocío de la mañana y el resplandor de la tarde.»
23. «守株待兔» (Shǒu zhū dài tù) – «Esperar junto a un árbol un conejo que nunca vendrá.»
24. «知己知彼,百战不殆» (Zhī jǐ zhī bǐ, bǎi zhàn bù dài) – «Conocerse a uno mismo y conocer al enemigo asegura la victoria en cien batallas.»
25. «东山再起» (Dōngshān zàiqǐ) – «Volver a levantarse como la montaña del este.»
26. «不入虎穴,焉得虎子» (Bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ) – «Si no entras en la guarida del tigre, ¿cómo obtendrás sus cachorros?»
27. «一丝不挂» (Yī sī bù guà) – «Sin una sola hebra de ropa.»
28. «人多手杂» (Rén duō shǒu zá) – «Mucha gente, muchas manos.»
29. «鸟语花香» (Niǎo yǔ huā xiāng) – «Canto de pájaros y fragancia de flores.»
30. «萝卜青菜,各有所爱» (Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài) – «El rábano y las verduras verdes tienen sus propios amantes.»
31. «鱼与熊掌不可兼得» (Yú yǔ xióngzhǎng bù kě jiān dé) – «No se puede tener el pescado y la pata de oso al mismo tiempo.»
32. «一箭双雕» (Yī jiàn shuāng diāo) – «Matar dos pájaros de un tiro.»
33. «八字没一撇» (Bā zì méi yī piě) – «No tener ni una pincelada en un carácter chino.»
34. «一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴» (Yī cùn guāngyīn yī cùn jīn, cùn jīn nán mǎi cùn guāngyīn) – «Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro; una pulgada de oro no puede comprar una pulgada de tiempo.»
35. «要马儿好,要马儿跑» (Yào mǎ ér hǎo, yào mǎ ér pǎo) – «Quieres que el caballo sea bueno, pero también quieres que el caballo corra.»
36. «纸包不住火» (Zhǐ bāo bù zhù huǒ) – «El papel no puede envolver el fuego.»
37. «马尾辫上的鬼» (Mǎwěibiàn shàng de guǐ) – «El fantasma en la coleta de un caballo.»
38. «瓦釜雷鸣» (Wǎfǔ léimíng) – «El cántaro suena hasta que choca con la tapa.»
39. «十年磨一剑» (Shí nián mó yī jiàn) – «Diez años afilando una espada.»
40. «一见钟情,再见钟情» (Yī jiàn zhōng qíng, zài jiàn zhōng qíng) – «Amor a primera vista, amor a segunda vista.»
41. «开心就好» (Kāixīn jiù hǎo) – «Lo importante es estar feliz.»
42. «日行一善,积毫厚望» (Rì xíng yī shàn, jī háo hòu wàng) – «Hacer una buena acción al día acumula una gran recompensa.»
43. «一山还有一山高» (Yī shān hái yǒu yī shān gāo) – «Siempre habrá una montaña más alta.»
44. «猫捉老鼠,两家都受» (Māo zhuō lǎo shǔ, liǎng jiā dōu shòu) – «Cuando el gato atrapa al ratón, ambas partes sufren.»
45. «慢慢来,宝宝不急» (Màn màn lái, bǎobǎo bù jí) – «Tómalo con calma, bebé no tiene prisa.»
46. «千军易得,一将难求» (Qiān jūn yì dé, yī jiàng nán qiú) – «Es fácil reclutar a miles de soldados, pero es difícil encontrar un buen general.»
47. «有福同享,有难同当» (Yǒu fú tóng xiǎng, yǒu nàn tóng dāng) – «Compartir la felicidad y enfrentar las dificultades juntos.»
48. «好马不吃回头草» (Hǎo mǎ bù chī huítóu cǎo) – «Un buen caballo no come hierba vieja.»
49. «人生如梦,一尽白驹过隙» (Rénshēng rú mèng, yī jìn bái jū guò xì) – «La vida es como un sueño, y el tiempo pasa rápidamente como un caballo blanco a través de un portal estrecho.»
50. «爱你一万年» (Ài nǐ yī wàn nián) – «Te amaré por diez mil años.»
51. «情比金坚» (Qíng bǐ jīn jiān) – «El amor es más valioso que el oro.»